상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
152723.jpg
KCI등재 학술저널

신입 인하우스 은행 통역사의 직업적응과정에 관한 내러티브 탐구

A Narrative Inquiry of a Novice In-House Bank Interpreter’s Work Adaptation Process

DOI : 10.23903/kaited.2020.18.1.011
  • 104

This paper examines the process of how a fresh graduate interpreter becomes familiarized with her new role as an in-house bank interpreter, using the method of narrative inquiry. For this study, we followed and observed the first three professional years of our participant, Hye-won, who initially started out as an interpreter/language support for a department at a commercial bank, and eventually became the personal interpreter for a board member. The data coding of our in-depth narrative interview with Hye-won identified two main themes, ‘Conflicts and Stress,’ and ‘Familiarization and Rewards.’ Under these two themes, we also identified various sub-themes such as ‘Becoming familiarized with corporate culture,’ ‘Chaos during the transition period,’ ‘Identity crisis and ever-changing roles and responsibilities,’ ‘Difficulties with interpersonal relationships,’ ‘Conflicts with fellow interpreters,’ and ‘Job stress’ for the first overarching theme. The second main theme branched out to ‘Self-satisfaction and rewards,’ ‘Trust and friendship,’ and ‘Self-discovery.’ When Hye-won first started her career, the banking industry in Korea was under a great transition: the traditional Korean banks, who were centered on corporate financing and structured around seniority, were now experiencing an influx of foreign executives along with foreign capital, post-Asian Financial Crisis.

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 이론적 고찰

Ⅲ. 연구의 실제

Ⅳ. 혜원의 내러티브: ‘이야기하기’

Ⅴ. 혜원의 경험: ‘다시 이야기하기’

참고문헌

로딩중