상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
152921.jpg
KCI등재후보 학술저널

탈굼 제4 종의 노래

그 번역과 속죄신학

  • 23

이 논문은 탈굼 제4 종의 노래(사 52:13-53:12)가 번역인지의 문제와 그 안에 담겨 있는 메시아의 개념과 속죄 신학이 무엇인지를 연구한다. 탈굼의 번역 원칙은 무제한의 자유를 허용하는 방식을 의미하므로, 탈굼 제4 종의 노래는 번역이라기보다는 유대교 신학적 관점에서의 신학적 주해 혹은 미드라쉬적인 신학적 논평이다. 탈굼 제4 종의 노래의 사상은 히브리 본문과는 많이 달라진다. 종은 메시아로 이해되지만, 승리적인 왕으로서 열방을 축출하고 벌하며 이스라엘을 회복한다. 그러나 종의 고난과 죽음을 통한 대리속죄적인 개념은 탈굼에서는 완전히 제거된다. 탈굼 제4 종의 노래에서의 메시아는 중보기도자이며, 성전 건축자이며, 율법교사이며, 아울러 (대)제사장이다. 모세(와 같은 메시아)의 기도로, 일반 속죄 희생제사 및 속죄일 의식에서의 (대)제사장의 사역으로, 그리고 성전 건축과 율법 교육으로, 그리고 마지막으로 열방의 희생에 의하여 이스라엘은 죄 용서함을 받는다.

This article deals with the Fourth Servant Song (Isaiah 52:13-53:12; FSS hereafter): whether it is a translation and what is its atonement theology. The translation principle of the Targum is arbitrary and allows an unlimited freedom to select words, so the FSS of the Targum is not a translation and rather a theological exegesis from the perspective of Jewish theology or a collection of midrashic theological comments. Theology of the Targum FSS becomes very different from the Hebrew Text. The Servant is understood as the Messiah in the Targum FSS, but he is a triumphant King who expels and punishes the nations and restores Israel. But the suffering and death of the Servant is completely removed in the Targum. The Messiah in the Targum FSS is an intercessor, a Temple-builder, a Law teacher, and the (High) Priest. Israel receives sin forgiveness by the intercession of (the Messiah like) Moses, the ministry of the (High) Priest in general (forgiving) sacrifices and the Day of Atonement ceremonial, Temple-building, Law teaching, and, finally, the sacrifice of the rulers of kingdoms.

1 서론: 연구의 역사와 문제 제기

2 탈굼 본문의 신학적 주해와 탈굼 번역의 성격

3 탈굼 제4 종의 노래의 메시아 개념과 속죄신학

4 요약 및 결론

참고문헌

로딩중