<공무도하가>의 구전가요적 성격과 주제의식
Gongmudohaga s characteristics as an oral ballad and subject consciousness
- 조용호(Cho, Yong-ho)
- 한국고전연구학회
- 한국고전연구(韓國古典硏究)
- 제50권
- 등재여부 : KCI등재
- 2020.08
- 247 - 288 (42 pages)
지금까지의 <공무도하가> 연구는 이 노래를 수록한 현전 최고의 문헌인 채옹의 琴操가 아니라, 후대의 문헌인 최표의 古今注를 주된 텍스트로 하여 진행되었다. 심지어 고금주에는 노랫말이 실려 있지 않은데도 말이다. 나는 이런 잘못된 관행을 바로잡기 위하여, 금조를 대상으로 우선 거기에 수록된 설화가 노래 발생의 직접적인 배경인지를 먼저 확인하고자 하였다. 방법적으로는 문장구조와 사건 전개 상황에서의 합리성 여부에 주된 관심을 가지고 설화를 분석하였다. 그 결과 먼저 물에 빠져 죽은 인물은 광부의 처였고, 그 사건을 목격하고 노래를 부른 것은 광부라는 사실을 확인했다. 이를 토대로 <공무도하가>의 발생은 문헌에 기록된 배경설화와는 무관하며, 전승의 역사가 매우 오랜 구전가요였을 것이라고 확신하게 되었다. 이런 판단은 노래의 의미는 설화와 분리된 채 자족적으로 해석되어야 한다는 결론으로 이어졌다. 노래를 분석하면서는 사용된 문자와 시상의 흐름에 주목했다. 특히 ‘公’은 범칭의 경어인 ‘그대’로, ‘墮’는 ‘河’와 연결하여 사람이 죽음의 강에 떨어지는 것으로 이해했다. 이 노래는 불가지한 현상인 죽음에 대한 두려움과 사후에 대한 궁금증등 원초적인 심리를 주제의식으로 담고 있으며, 내세 관념이 정립되기 이전에 생성된 것으로 여겨진다. 이런 이유로 오랜 동안을 불리면서 광범위하게 전파될 수 있었고, 종국에는 중국인들에게까지 알려져 문헌에 수록될 수 있었을 것이다.
In studies of Gongmudohaga, most researchers had hitherto regarded Gogeumju(by Choi Pyo) as a main text, not Geumjo(by Chae Ong), even though Gogeumju was written later than Geumjo and the former did not record the lyrics of Gongmudohaga. I thought, this was a wrong routine and must had been corrected. Therefore, I first tried to corroborate whether the song were directly derived from the tale in Geumjo. For this first purpose, I analyzed the tale in terms of a sentence structure of the original text written in classical Chinese and a rationality of unfolding events in the tale. As a result, I ascertained that the wife of Gwangbu(crazy man) was drowned earlier than him and he sang the song and drowned after seeing his wife s death with his own eyes. Based on this result, I secondly tried to demonstrate that the song Gongmudohaga was a longstanding oral ballad having been occurred from a universal human life irrelevant to the background story in the literature. This judgment led to the conclusion that the meaning of the song should be interpreted on its own, separate from the tale. In analyzing the lyrics of song, I focused on letters used in the song and the stream of poetical imagination. Especially, I translated 公(Gong) as Thou(그대: a title of respect normally used) , and 墮(Ta) as the meaning of falling into the river of death by linking it to 河(Ha: river). Gongmudohaga s subject consciousness was involved in the original mind such as the fear of death, which was an inscrutable phenomenon, and the curiosity of the posthumous world. So, I thought it must have been created before the religious beliefs of posthumous world were established. For this reason, the song could have been widely spread over a long period of time, and eventually it would have been known to China and recorded in the literature.
1. 문제제기
2. 배경설화와 작자 문제의 재고
3. 노래에 담긴 죽음의 의미
4. 마무리