이 글은 한문본 〈남정팔난기〉에 나타난 ‘중국소설적 성격’에 주목해, 창작방식의 하나로 ‘중국소설의 수용’을 검토해본 것이다. 한문본은 《사대기서》를 위주로, 《전등신화》와 〈서상기〉 등 중국소설의 삽화와 서술을 모방 및 차용했다. 《사대기서》 가운데 〈수호지〉는 삽화와 서술 모두 가장 많이 활용되었다. 반면, 〈금병매〉는 서술에 국한해 활용되었다. 한문본은 모방에 그치지 않았다. 한문본은 중국소설의 삽화와 서술을 용광(鎔鑛)해 이채로운 서사를 개진했다. 또 한문본은 《사대기서》를 활용한 사실을 노출했다. 한문본은 《사대기서》 열독이라는 문화적 조류를 추수해 창작되었다. 중국소설의 모방 및 차용 그리고 변용은 조선소설과 중국소설을 모두 극복하겠다는 한문본 작가가 지녔던 ‘창안의 의지’를 보여준다는 의미가 있다.
This study reviews creative style, noting the influence of Chinese classic novels in “Namjeongpalnangi(南征八難記)”. This classic novel was created mainly from “The Four Great Classical Novels(四大奇書)”, using various Chinese classics such as “jiandengxinhua(剪燈新話)” and “Xixiangji(西廂記)”. The most influential work was “The Water Margin(水滸志)”. In this classic novel, the influence of “The Romance of the Three Kingdoms(三國志演義)” also appeared. The novel also imitated “The Journey to the West(西遊記)” to form an episode of monsters appearing. “The Plum in the Golden Vase(金甁梅)” influenced poetry among the text in “Namjeongpalnangi”. The creative method using Chinese novels has three meanings. First, it demonstrated that the author created Chinese characters in line with the cultural trend of reading “the Four Great Classical Novels”. Second, It showed the writer’s complex view of Chinese novels. Third, it indicated that the writer gave the enjoyment of reading the text.
1. 문제제기
2. 중국소설 수용 방식
3. 창작방식의 의미
4. 결언
참고문헌