Le but de cette étude est de comparer les textes argumentatifs en coréen(L1) et en français(L2) composés par des apprenants coréens. Pour faire cela, 10 apprenants coréens ont dû rédiger un texte argumentatif en coréen, puis en français ou vice-versa, qui ont été évalués par des enseignants de coréen et de FLE. Les résultats qui en sont ressortis sont les suivants : Premièrement, la compétence en rédaction en coréen(L1) est liée à celle en français(L2) du point de vue textuel et linguistique. L’explication en est que la compétence en rédaction en L2 a une relation avec la stratégie comme le plan d’écriture, la qualité des idées et la compétence linguistique, qui sont aussi nécessaires pour la rédaction en L1. Deuxièmement, les devoirs ayant obtenu une correction positive, qu’il s’agisse des essaies en L1 ou en L2, partagent les qualités suivantes : - l’introduction expose succinctement la problématique posée par le texte;- le corps du texte est composé de deux ou trois paragraphes équilibrés qui contiennent un argument ainsi que des sources; — la présentation matérielle est raisonnable et pertinente. Enfin, cette étude propose le plan dialectique pour l’enseignement du texte argumentatif en français aux apprenants coréens.
1. 연구목적 및 필요성
2. 연구방법
3. 연구결과
4. 프랑스어 논증적 글쓰기 교육방향에 대한 제언
5. 결론
참고문헌