상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
커버이미지 없음
KCI등재 학술저널

속격 명사구‘N1의 N2’의 불역과 관사 문제

Genitive Noun Phrase and its problems of articles in translating Korean into French

  • 3

This paper aims to explore Korean genitive noun phrases ‘N1의 N2’ that are also translated in French as genitive noun phrases ‘N2 de N1’. My discussion centers on describing two things: (a) What are linguistic factors by which N1 and N2 in Korean not accompanying any article are respectively preceded by one of the two articles: the indefinite article and the definite article. (b) What are linguistic environments by which N1 and N2 in Korean can be respectively translated in French as one of the four noun phrases: generic noun phrases, specific noun phrases, non-specific noun phrases and predicative noun phrases.

1. 머리말

2.“N1의 N2”→“un N2 de un N1”로의 불역

3. “N1의 N2”→“le N2 de le N1”로의 불역

4. “N1의 N2”→“le N2 de un N1”로의 불역에서의 N1

5. “N1의 N2”→“un N2 de le N1”로의 불역에서의 N2

6. 맺는말

로딩중