![159007.jpg](http://contents.kyobobook.co.kr/sra/upload/book_img/159/159007.jpg)
도스토옙스키의 단편 『보보끄』에 나타난 ‘보보끄’의 의미와 번역에 대하여
- 고려대학교 러시아 CIS연구소
- Acta Russiana
- 제13호
- 2021.06
- 3 - 19 (17 pages)
Цель данного исследования - предложить адекватный перевод на корейский язык слова «бобок» в одноимённом рассказе Ф. М. Достоевского путём выявления его контекстуальных значений и функций в тексте произведения. В статье предлагается подробный разбор случаев употребления данного слова в заголовке и в тексте произведения, а также рассматриваются различные стратегии перевода заголовков произведений зарубежной литературы на корейский язык. Кроме того, делается попытка лингвистического и семантического анализа значения слова «бобок» в свете художественного мира Достоевского с целью выявить позицию и функцию данного слова в произведении. В статье сделан вывод, что слово «бобок» не является лишь звукоподражанием, а функционирует как тематическое слово, содержащее в себе философию о бессмертии Достоевского, и даже как имя собственное, предназначенное для выделения мировоззрения отрицающих бога людей, которое находит своё логическое продолжение в последнем романе писателя «Братья Карамазовы». На основании сделанных выводов для перевода заголовка предлагается применить стратегию перефразирования, а в самом тексте рассказа слово «бобок» предлагается переводить как существительное, а не как звукоподражание или междометие.
1. 서론
2. ‘보보끄’의 해석에 대한 여러 시각
3. ‘보보끄’의 언어학적, 의미론적 의미
4. 번역에 대한 제언
5. 결론을 대신하여
참고문헌