Promise modal is a form which illustrates an psychological attitude of speaker for certain situation. A basic form of in Korean is mostly modal expresstion, such as ‘-마, -ㄹ께, -ㅁ세, -리다, -ㄹ께요, 오리다’ For Mongolian, one-to-one correspondence with four basic forms of Korean which are modal ending such as ‘-마, -ㄹ께, -ㄹ께요’ is virtually impossible. However, preceding modifier which indicates a meaning of promise sentence such as ‘-ja/-je/-jo’, ‘-sugai/-sügei’, and ‘-mz’ modal particle which is added to the back of a final ending are verified to be used as one-to-multi correspondence. Promise modal expression in Korean is able to be divided into two forms. First one is an adverb of manner and second one is a modal expresstion which is composed of a grammatical collocation. However supposition modal expression in Mongolian is able to be divided into two forms. First one is a post modifier that is indicates a meaning of promise in the back of a sentence, and second one is an assistant verb that can be used with parallel auxiliary verbs connective suffix. This study attempts to compare and analyze the two languages in terms of syntactical and semantic feature in promise modal expression. The purpose of the study is to investigate the commonalities and differences between two languages specifically by reviewing syntactical feature and semantic feature with comparing and analyzing syntactic functional difference. A study by Munkh-Amgalan Yu.(2014) defined modal expression of promise as preceding modifier and post modifier separately. Based on the researches which have conducted on promise modal expression, this study reviews what kind of preceding component can be seen with promise modal expression in syntactic perspective. This study also compares and analyzes how promise modal expression is different each other in terms of semantic perspective, apart from common meaning. With this analysis, the study compares and analyzes modal expression in Mongolian in response to promise modal expression in Korean. As a result, the study can draw a conclusion as follows. Therefore, we can verify that it is not possible for one-to-one correspondence, but possible for one-to-multi correspondence between Mongolian and Korean in the way of realizing promise modal expression.
1. 서론
2. 몽골어와 한국어 약속법의 형태·통사론적 특징
3. 결론
참고문헌