상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
159571.jpg
KCI등재 학술저널

≪北京版格斯尔≫与≪托忒文格斯尔≫的语音比较研究

以固有名词为例

Since traditional Mongolian has letters indicating the ambiguity of two phonetic values (o/u, d/t, etc.), linguistically clear analysis has been impossible. However, Todo letters are characterized by only one phonetic value, which helps identify some phonetic values in Mongolian. Using the characteristics of these Todo letters, this paper was conducted to compare and analyze the existing traditional Mongolian materials with the Todo letters materials to identify any ambiguous phonetic value in traditional Mongolian. This paper first translated ≪Beijing edition Geser≫ and ≪Todo letter Geser≫ into Latin transcription and then extracted proper nouns recorded with the same word from these ≪Beijing edition Geser≫ and ≪Todo letter Geser≫ to compare the phonetic values of each word. The results of the study are as follows: 1. The u in ≪Beijing edition Geser≫ is usually marked o in ≪Todo letter Geser≫. 2. The short vowels of ≪Beijing edition Geser≫ mostly are written long vowels in ≪Todo letter Geser≫. 3. The composition of V+γ/ɡ/v/y+V in ≪Beijing edition Geser≫ is written in long vowels in ≪Todo letter Geser≫. 4. Many consonant replacements can be found, such as s > š and g > k . 5. The γ/ɡ of ≪Beijing edition Geser≫ are written as q in ≪Todo letter Geser≫. 6. although there are differences in the transcription of ≪Beijing edition Geser≫ and ≪Todo letter Geser≫ such as q > x、ǰ > ǰ/z、č > č/c , this phenomenon should be seen as a characteristic of Todo letter orthography, not consonant replacement. 7. Most of the l consonants disappeared from the Middle ages to modern times, but ≪Todo letter Geser≫ shows that they were preserved. This seems to be because Western Mongolians are conservative and try to adhere to the custom of their Mongolian language. 8. In the traditional Mongolian language of ≪Beijing edition Geser≫, vowel harmony is relatively well kept, but it is difficult to find words that keep vowel harmony in ≪Todo letter Geser≫. 9. In ≪Beijing edition Geser≫, it is written as a positive word, but in ≪Todo letter Geser≫, there are many proper nouns written as negative words. (The opposite also exists.) The cause of this is currently unknown. This is a matter for further study. 10. ≪Todo letter Geser≫ has a wide variety of transcriptions of one word compared to ≪Beijing edition Geser≫. after ≪Beijing edition Geser≫ was first spread to Mongolia, it seems that the story of Geser was re-transmitted to the western Mongolians in Todo letter. as shown in many examples, ≪Todo letter Geser≫ has many colloquial features. 11. The traditional Mongolian language in ≪Beijing edition Geser≫ appears to have a transitional Mongolian character that connects medieval Mongolian and modern Mongolian. The ≪Todo letter Geser≫ shows that it is closer in sound to modern Cyrillic Mongolian than to traditional Mongolian in ≪Beijing edition Geser≫.

1. 绪论

2. 正文

3. 结论

参考文献

로딩중