상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
159534.jpg
KCI등재 학술저널

<D&#299;w&#257;n lugh&#257;t at-Turk>와 <몽골秘史>에 등장하는 王名과 官職名 考察

Historical titles of nobility and government position in <D&#299;w&#257;n lugh&#257;t at-Turk> and <Secret History of the Mongols>

This paper dicusses 36 Turkic and Mongolic words in materials mentioned above in the title. <The D&#299;w&#257;n lughat at-Turk> (“Compendium of the Turkic Dialects”), an Arabic dictionary of Khakani, the Middle Turkish dialect spoken by the Karakhanids and written by a Turk, Kashghari. <The Secret History of the Mongols>(Mongγol-un niγ uca tob&#269;iyan) is the oldest surviving Mongolian-language literary work and regarded as the single significant native Mongolian account of Genghis Khan. Linguistically, it provides the richest source of pre-classical Mongolian and Middle Mongolian. From our finding we could establish following phenomena: 1. There are Loanwords from Chinese like oŋ, b&#275;g, kun&#231;uy, tayaŋ, tai@@i, &#269;iŋsaŋ, guioŋ, v&#252;@@in and from Sogdian and Persian like &#231;awu&#351;, xa:t&#363;n. 2. Simple names of vocation were semantically changed to nobiliary titles, e.g. aqta&#269;i ba ur&#269;i e &#252;de&#269;in ild&#252;&#269;i @@ebe&#269;i qor&#269;i. 3. The titles oŋ, &#269;iŋsaŋ and xa:t&#363;n had originally noble and elegant meaning but their meanings were widening and degenerated. 4. Some mongol words were borrowed into Persian like @@ebe.

I. 서론

II. 각 언어별 자료

III. 결론

로딩중