상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
159717.jpg
KCI등재 학술저널

영어 접사-ing 유형의 프랑스 신조어에 관한 연구

Les mots français en-ing d’origine anglaise: dans les dictionnaires 2000-2021 『le Petit Larousse』 et 『le Petit Robert』

La plupart des emprunts dans le français sont d’origine indo-européenne. L’anglais est le plus grand fournisseur de mots étrangers d’eux, le suffixe -ing est un des emprunts à l’anglais. L’objet de cette étude est d’analyser les mots qui se terminent par le suffixe-ing. Le corpus est formé par les mots nouveaux approuvés dans les dictionnaires français de langue générale 『le Petit Larousse』et 『le Petit Robert』(2000-2021). D’abord, nous allons décrire les notions de ‘anglicisme’ et de ‘nouveaux mots’ et l’histoire de la suffixation ‘-ing’. Ensuite nous allons examiner la problématique de la prononciation([ŋ]/[ɛ̃]), de l’orthographe(pouding/pudding) et de la sémantique(vrai/faux anglicisme). Finalement, nous analyserons les lexèmes approuvés dans le dictionnaire 『le Petit Robert』et 『le Petit Larousse』 (2000-2021). En conclusion, on peut prétendre que le phonème /ŋ/ est bien un phonème du français. La plupart des mots -ing sont utilisés au masculin : le genre du mot emprunté en majorité est le masculin. Certains mots -ing sont accompagnés des équivalents officiels «Recommandation Officielle», on ne peut pas éviter l’anglicisation de la langue française.

1. 머리말

2. 영어차용어와 -ing 신조어

3. -ing 영어차용어의 문제점

4. 사전에 등재된 -ing 신조어

5. 맺음말

로딩중