한국 학습자에게 중국어 속담 교육을 위한 비교 접근법에 대한 연구
A study on the comparative approach to teaching Chinese proverbs to Korean learners
- 한국외국어교육학회
- Foreign Languages Education
- Vol.22 No.4
-
2015.12327 - 345 (19 pages)
-
DOI : 10.15334/FLE.2015.22.4.327
- 32
This paper attempts to stress the importance of teaching Chinese proverbs by comparing proverbs of Korea and China. The study divides the proverbs into two broad categories: equivalent switch and non-equivalent switch. The equivalent switch refers to the proverbs with various forms but the same meaning. Accordingly, they are divided into four types: 1) the same form and the same meaning, 2) similar form and the same meaning, 3) different form but the same meaning, and 4) those with local names but the same meaning. Likewise, non-equivalent switch, the proverbs with different meanings, are divided into three types: 5) the same form but different meaning, 6) those with strong influence of local names, and finally 7) those with strong influence of food cultures. The paper suggests that Korean leaners should improve their understandings about Chinese proverbs and their abilities to use those proverbs appropriately in real situations of communication.
本文通过比较分析韩中谚语阐明了谚语教育的必要性和意义。根据韩中谚语的相同点与不同点把谚语划分为“可等效转换”和“不可等效转换”, 然后把“可等效转换”分类为如下四种并进行了具体分析:1)表达形式和内容均相同; 2)表达形式部分相同而内容相同; 3)表达形式完全不同而内容相同; 4)表达形式富有地方特征而内容近似; 再把“不可等效转换”分类为如下三种并进行了具体分析:5)表达形式看似相同或相近; 6)固有的传统特征较强; 7)富有饮食文化色彩。本文主张学习汉语的韩国学生应该更好地把握中国谚语的理解能力和实际应用能力。
I. 서론
II. 속담의 특징 및 선행연구
III. 속담 번역 및 문화의 이해
IV. 속담의 교수법과 실례
V. 결론
참고문헌
(0)
(0)