Student Insights Related to the Use of Simultaneous Speech Translation for Video Lectures in a University English Course
- 영상영어교육학회
- STEM Journal
- 22권 4호
-
2021.1159 - 74 (16 pages)
-
DOI : 10.16875/stem.2021.22.4.59
- 0

For native English-speaking teachers, the ability to overcome communication issues caused by not having the same first language as their pupils is a challenge, especially with low-level students. The increased use of video lectures due to COVD-19 has made this even more difficult. This study was conducted to investigate whether the use of Artificial Intelligence-powered interlingual Simultaneous Speech Translation subtitled video lectures could be a practical solution to overcome this challenge. To that end, 14 participants from a first-semester prerequisite General English course took part in this study. A semi-structured interview was combined with surveys and descriptive statistics, and data was analyzed through qualitative means of thematic, descriptive, and inductive procedures that relied on simultaneous analysis and category construction. Key findings were as follows: First, respondents found the subtitled videos to be highly satisfactory and fairly accurate. Second, respondents reported greater content understanding as the main advance and less emphasis on improving listening ability as the primary disadvantage. Third, the use of English instead of Korean subtitles or subtitling only certain sections of the video in Korean were the main suggestions for the future. Specific responses from the student interviews and future implications are discussed.
Ⅰ. INTRODUCTION
Ⅱ. LITERATURE REVIEW
Ⅲ. METHODS
Ⅳ. RESULTS AND DISCUSSIONS
Ⅴ. CONCLUSION
REFERENCES
(0)
(0)