상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
160364.jpg
KCI등재 학술저널

蒙古文铅印本≪三侠五义≫考辨

A textual research of typographic printing version mongolian ≪SanXiaWuYi≫

  • 4

According to the available materials, there are only two versions of the Mongolian version of The “SanXiaWuYi”, which are stored in the library of Inner Mongolia Academy of Social Sciences and the National library of Mongolia. So far, the research on the Mongolian translation of “SanXiaWuYi” has been only mentioned in bibliography or related achievements. This paper focuses on the source of the Mongolian “SanXiaWuYi” in the library of Inner Mongolia Academy of Social Sciences and analyzes its translation. The “SanXiaWuYi” in Mongolian not only enriched the translation history of the “SanXiaWuYi” version chain, but also promoted the history of Mongolian translation literature and the history of communication and integration of Mongolian and Han national literature research historical materials construction.

据目前掌握的资料,《三侠五义》蒙译本仅发现有两种,分藏于内蒙古社会科学院图书馆和蒙古国国家图书馆。迄今学界对《三侠五义》蒙古文译本研究仅限于书目著录或相关成果中的零散而简略地提及。本文着重考察内蒙古社会科学院图书馆所藏蒙古文《三侠五义》文献来源的基础上,浅析其翻译略。蒙古文《三侠五义》不仅丰富了《三侠五义》传播译介史的版本链条,亦促进了蒙古族翻译文学史和蒙汉民族文学交流交融史研究史料建设。

1. ≪三侠五义≫蒙译本研究概况

2. 蒙古文铅印本≪三侠五义≫版本叙录

3. 蒙古文铅印本≪三侠五义≫底本来源

4. 蒙古文铅印本≪三侠五义≫翻译策略

5. 结语

로딩중