다산 정약용의 시는 두보의 시를 통해 높은 성취를 이루었다. 본 논문은 정약용이 두보의 시를 依韻하거나 模擬하여 지은 시에 나타난 수용양상을 作詩 方法을 중심으로 고찰한 것이다. 본론은 네 부분으로 구성하였다. 첫 번째 방법은 原詩의 末句를 제목으로 삼아 原詩의 내용을 심화하는 것이다. 이러한 作詩法을 통해 정약용은 原詩의 주제와 내용을 더욱 자세하게 묘사하고 다채롭게 표현하였다. 두 번째 방법은 독자적인 詩想 전개를 위해 의도적으로 詩題를 변경하는 것이다. 정약용은 자신이 구상한 내용을 시에 담기 위해 의도적으로 原詩의 제목을 일부 변경하여 시제로 삼았다. 그는 단지 ‘현실에 대한 고뇌’라는 題材만 수용하고 시의 내용은 原詩와 전혀 다르게 구성하였다. 세 번째 방법은 한두 개의 동일한 素材를 취하여 새로운 의미를 부여하는 것이다. 정약용은 두보의 시에서 단지 ‘강물’과 ‘갈매기’라는 두 개의 소재를 취하였는데, 두 소재가 함축하는 의미를 두보와 전혀 다르게 구성하였다. 네 번째 방법은 原詩를 模擬하여 유사한 情操로 다른 내용을 담는 것이다. 정약용은 두보의 ‘三別詩’를 본떠서 ‘三別詩’를 지었으나, 두보 시와 다른 독창적인 내용을 담았다. 다만 두 시인의 동일한 정서가 시에 녹아 있어, 정약용과 두보의 시는 시공을 초월하여 서로 연결되어 있다는 느낌을 받았다. 정약용은 두보 시의 일부 구절을 點化하되 새로운 뜻을 창안하기도 하였다. 정약용의 시는 두보의 시를 수용하는 수준에 그치지 않았다. 그는 두보의 시를 수용하여 자신만의 새롭고 독창적인 시로 변모시켰다.
The poem by Dasan(茶山) Jeong Yak-yong(丁若鏞) was highly accomplished through Du Fu(杜甫) s poem. This paper is based on the method by which Jeong Yak-yong examines the acceptance patterns of Du Bo s poems by rhyming them or simulating them. The main idea consisted of four parts. The first method is to deepen the original poem s contents using the last phrase of the original poem as its title. Through these writing techniques, Jeong Yak-yong described the original theme and contents of the poem in more detail and presented them in a variety of ways. The second method is to deliberately change the title of a poem to introduce an independent award. Jeong Yak-yong deliberately changed the title of the original poem to include his ideas in the poem. He accepted only the sanctions of ‘painting the reality’ and the contents of the poem were completely different from the original poem. The third method is to take one or two identical materials and give them new meaning. Jeong Yak-yong took only two materials, ‘The River Water’ and ‘The Seagull,’ from the poems of Du Fu. However, the implications of the two materials were completely different from those of Du Fu. The fourth method is to copy the original poem and put other contents in similar sentiments. Jeong Yak-yong wrote ‘a poem about the three farewells(三別詩)’, which were modeled after Du Fu s poem that recited three separate stories. But he made it into an original work that was completely different from Du Fu s poems. However, as the same sentiments of the two poets are melting into the poem, Jeong Yak-yong and Du Fu felt that the poems were connected across time and space. Jeong Yak-yong parodied some of the verses of Du Fu s poems, but he also invented a new meaning. Jeong Yak-yong s poetry was not just about accepting Du Fu s poetry. He embraced Du Fu s poetry and transformed it into his new and original one.
1. 머리말
2. 다산이 두보 시를 依韻․模擬한 시에 나타난 作詩方法과 수용양상
3. 맺음말
참고문헌