В данной статье исходя из того, что эффективное взаймодействие машинного перевода(МП) и человеческого перевода (ЧП) позволит повысить производительность и точность перевода, делается попытка найти точку соприкосновения между ними, сделав сравнительный анализ результатов постредактирования МП для каждого типа текста. Задачами данной статьи являются следующие: во-первых, проанализировать ошибки МП по типам текста, таким как информативный текст, экспрессивный текст и оперативный текст, и классифицировать ошибки МП. Во-вторых, провести постредактирование МП по типам текста и сделать сравнительный анализ его результатов. В-третьих, основываясь на результатах проведенных анализов определить жанры текста, которые можно перевести с помощью МП и постредактирования МП человеком. В-четвертых, по типам текста рассмотреть роль, функции стратегии и ожидаемые эффекты постредактирования МП.
1.0. 서론
2.0. 텍스트 유형별 러한 기계번역의 오류 분석과 포스트에디팅
3. 결론