상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
161382.jpg
KCI등재 학술저널

Литературные приемы и выразительные средства русского языка в рекламном тексте: на материале рекламы напитков

음료광고를 통한 러시아어 表現 연구

  • 5

대중매체가 발달한 현대사회에서 음료광고는 그 사회의 전통과 문화, 정신세계, 교육, 스포츠, 경제 등을 반영하고 있는 가장 역동적인 광고 중 하나이다. 현재 러시아에서는 TV, 라디오, 옥외광고, 잡지 등의 매체를 통한 알코올음료(술) 광고가 법적으로 금지되어있는 실정이지만 본 연구자는 2년여 분량의 인터넷 사이트(см.ИС1;2;4) 광고에서 알코올음료 관련 자료를 검색하여 이를 아래와 같은 언어학적 수단을 이용하여 분석하였다:1. 음성학적 방법:- 두운 (arriteration): Холодный чай «ТЕТЛИ» (NESTLE). Чрезвычайно чайный вкус. - 각운 (rhyme): Кофе «ЖОКЕЙ». Смотри на жизнь веселей – кофе «Жокей». 2. 표기적 법: Энергетические коктейли «DOZA». DOZA энергии! Энергетические коктейли «DOZA». DOZAправься!3. 어휘적 방법:- 다의어(polysemy): Крепкая водка для крепких парнейЗдоровая бутылка для здоровых мужиков. - 동음이의어(homonym): Соки «ТОНУС». Чтобы быть в тонусе, надо чтобы «ТОНУС» был в тебе. - 이형동음이의어(homophone): «Квас — не кола, пей Николу!»- 반의어(antonym): Выходные закончились. Начались будни - закон жизни. Твои будни инструктора по серфингу - закон FOSTERS. - 오어(catachresis): PEPSI. Живи большими глотками. - 외래어(foreign words): HOLSTEN. Айн литр. Без шуток.; Что немцу Райнхайтсгебот ..., то русскому HOLSTEN. (Райнхайтсгебот)- 속어(slang word): Оттянись со вкусом. Школа по приколу! Оттянись (Оттянись 휴식하다 , по приколу 매우 좋다 )4. 의미-문체론적인 방법:а). 수사 비유(trope):- 은유(metaphor): Глоток яркой жизни!; Природа русской души. - 환유(metonymy): «ПУШКИНЪ» – не ищите на книжной полке. - 비교(comparison): Легкая как пух. Мягкая как облако. - 의인(personification): Водка с чистой душой.; Водка «HAIER». Волнующий характер. - 과장(hyperbole); Самая вкусная водка в мире; Скоро «БАЛТИКУ» будут пить по всей Земле. б). 수사적인 장식기법 (figures of speech):- 구 반복(anaphora): Кофе «RUSCAFE». Настоящая жизнь. Настоящий кофе. - 결구반복(epistrophe): Пиво. Только пиво. Ничего, кроме пива. - 전사반복(anadiplosis): «БРУК БОНД» цейлонский. Цейлонский на все 100. - 대구(parallelism): Сварено в Петербурге. Признано в Германии. - 인용(allusion): Окно в Европу прорублено, наши поздравления. (реклама пива «НЕВСКОЕ»). - 수사적 질문(rhetorical question): А где твой MAXимум? (реклама напитка «PEPSI MAX»). 5. 통사적인 방법- 생략: (Водка «ЛАДОГА». Потому что я из Питера.) и 명사구(Душевная компания. Водка «МЯГКОВ»), 감탄문(Пейте без остановки «НАПИТКИ ИЗ ЧЕРНОГОЛОВКИ»!); 세분화(Драйв по-чешски. Открыл. Увидел. Завел.) 6. 관용구, 속담, 격언, 경구(명언)위에 제시한 언어적 수단을 통한 러시아 알코올 음료 광고 분석 결과 다음과 같은 유의미한 정보를 얻을 수 있었다:- 알코올 음료 관련 광고는 언중이 알고 있는 전통과 문화, 문학 등을 기반으로 하는 암시적 표현을 통해 잠재적 구매자들의 구매의욕을 이끌어냄. - 알코올 음료광고에 러시아의 젊은이들이 사용하는 속어가 의식적으로 자주 반복 사용됨. -

1. Введение

2. Языковые особенности российской рекламы напитков

3. Заключение

Литература

로딩중