Тази работа е да се сравнява лексиконите на Българския и Македонския език. Ако наричаме лексиконите на двата езика, обикновено си мислиме там няма ограничение. Затова аз определя думите за изследвания, само това, което има в Българско-Македонски речник. Както вече знае, че Българския и Македонския език претежава един и същия исторически процес. Това е общия славянски език и църковнославянски език. По тази гледна точка, лексиконите на двата езика трябва да са единакви езикови черти. Но от другата гледна точка, заради влиянието на сръбския език(около 45 години под Югославия и нейното влияние), би било възможно да има езиковия паралели между Македонския и Сръбския език. От това изследвание, около 32-34 процента формите на Българския и Македонския езика са различни. Но те са съвсем различни като други, а като изоформите. Това значи, че между Българския и Македонския език още има езикови еиднства и приличия. Съвсем различни форми излизат от влиянието на Турския език, а не Сръбския. Но тази тема или области трябва да изследват отделно като понататъчна работа.
Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Macedonian, Bulgarian and Serbo-croatian Grammar
Ⅲ. Similarity and diversity between Macedonian and Bulgarian lexicon
Ⅳ. Similarity and diversity between Macedonian and Bulgarian modal adverbs
Ⅴ. Conclusion