상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
161379.jpg
KCI등재 학술저널

Relation between grammatical and lexical aspect in the Second Language: based on Slabakova’s (2001) ‘Telicity in the Second Language’

Отношение между грамматическим и лексическим видом второго языка

В данной статье предлагается, что болгарский язык демонстрирует терминативность как английский язык. Различием между L1 болгарским и L2 английским является то, что болгарский язык имеет две видовые фразы, грамматический и лексический AspP, в то время как английский имеет только один лексический AspP. Реализация терминативности в лексическом AspP в обоих языках зависит от множественности прямого дополнения. С другой стороны, префикс является маркером грамматического вида: префикс не является показателем терминативности, но показателем совершенного вида в грамматическом AspP. В болгарском языке событие будет терминативное или нетерминативное в зависимости от множественности прямого дополнения. Однако такое обобщение не применяется к тем случаям, когда грамматический AspP имеет префикс: событие становится совершенным вне зависимости от терминативности в лексическом AspP. Таким образом, болгарские студенты, которые изучают английский язык, понимают смысл множественности прямого дополнения, но неточно в терминативных предложениях по сравнению с нетерминативными предложениями.

1. Introduction

2. Telicity, Aspect and Definiteness in Slavic Languages

3. Interaction between lexical and grammatical aspect

4. Possible experiments and anticipating results

로딩중