상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
161373.jpg
KCI등재 학술저널

Лексические лакуны в двуязычной лексикографии

Lexical Lacuna in Bilingual Dictionary

This paper investigates and examines theoretical questions from the process of bilingual lexicography. One of the urgent objectives of bilingual lexicography is seeking and describing relations of lexical equivalences between two compared languages. From this point of view, equivalent relationship among language units is classified into three types: complete equivalence, not complete equivalence, and false equivalence. Not complete equivalence also has three subtypes: 1) More detailed segmentation in the source language, 2) Less detailed segmentation in the source language, 3) specific segmentation of definite reality in a given language. The last type, false equivalence is shown in one of the following two subtypes: 1) subtype occurred by mismatched national and cultural features in different languages, 2) subtype of incidental coincidences of external forms. This research can correctly and systematically describe a complicated mechanism of lexical equivalence in different languages. In the process of seeking and describing lexical equivalence, it is necessary to pay attention to national and cultural features of lexeme in a given language, because these characteristics are realized differently in other languages.

1. Введение

2. Типы эквивалентности

3. Заключение

로딩중