상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
162690.jpg
KCI등재 학술저널

추량표현 「そうだ․ようだ․みたいだ ․らしい」의 사용양상에 관한 연구

A Study on the Usages of the Presumptive Expressions Sooda, Yooda, Mitaida, and Rashii: An Analysis Based on the Corpus of Everyday Japanese Conversation

  • 2

In this article, I analyse the usages of the presumptive expressions sooda, yooda, mitaida, and rashii, as used in spoken language by Japanese native speakers. The results are summarised as follows. Firstly, the usage rate of mitaida exceeds 70 percent, followed by yooda, sooda, and rashii. Secondly, sooda frequently exhibits a “manner” use, whilst yooda and mitaida frequently exhibit a “presumptive” use. Thirdly, the syntactic category of the preceding item is primarily a verb in the case of the “presumptive” usage of sooda and an adjective in the case of its “manner” usage. For yooda, the syntactic category of the preceding item is primarily a verb in the case of the “presumptive” usage, a verb or a noun in the case of the “illustration” usage, and a noun in the case of the “metaphor” usage. For mitaida, the syntactic category of the preceding item is a verb or a noun in the case of the “presumptive” and the “illustration” usages, and a noun in the case of the “metaphor” usage. For rashii, the syntactic category of the preceding item is a verb or a noun in the case of the “presumptive” usage. Fourthly, use of these presumptive expressions is not particularly associated with a certain syntactic position, irrespective of what semantic function they have. Sooda and rashii are primarily used as a predicate, whereas yooda and mitaida are not. Fifthly, the females use presumptive expressions more than the males by about 15 percent. Only yooda is used more frequently by the males than by the females, and the other three forms are used more frequently by the females than by the males. Finally, people in their twenties or thirties use presumptive expressions more than people in their forties or fifties.

本稿では日本語母語話者の話し言葉での推量表現「そうだ․ようだ․みたいだ․らしい」の使用様相について考察した。その結果は次のようである。一つ目は、「みたいだ」が70%以上の使用率を示し、次いで「ようだ」「そうだ」「らしい」の順に用いられている。二つ目は、「そうだ」は主に「様態」の使用率が高く、「ようだ」「みたいだ」は「推量」の使用率が高かった。三つ目は、前接する品詞は「そうだ」の「推量」は主に動詞に、「様態」は形容詞に接続している。「ようだ」の「推量」は主に動詞に、「例示」は動詞と名詞、「比喩」は名詞に接続している。「みたいだ」の「推量」「例示」は動詞と名詞に、「比喩」は主に名詞に接続している。なお、「らしい」の「推量」は主に動詞と名詞に接続している。四つ目は、推量表現の位置による使用様相を見てみると、意味用法別にはあまり差が見えない。「そうだ」「らしい」は主に述語として用いられ、「ようだ」「みたいだ」は非述語として用いられている。五つ目は、性別の使用様相を見てみると、女性が男性より15%ぐらい推量表現の使用率が高かった。「ようだ」は男性の使用率が高く、その以外の形式は女性の使用率が高かった。六つ目は、年齢別の使用様相を見てみると20、30代が40、50代より推量表現の使用率が高かった。

1. 서론

2. 선행연구

3. 연구범위 및 방법

4. 결과 및 고찰

5. 결론

참고문헌

로딩중