本研究は、第2言語習得過程で見られる「たくさん」の中間言語の形と、言語転移の様相を考察した。 「たくさん」の誤用には、数量が多いという意味を表す誤用と強調の意味を表す誤用に分けることができた。数量が多いという意味を表す「たくさん」の例には、助詞を付けるとか、な形容詞のように活用するなど、形における誤用が多く、初級レベルの「たくさん」の中間言語であることが分かった。しかし、数量が多いという意味を表す誤用の中には、学習者の母語の影響を受け、中上級レベルまで残る誤用があることが分かった。 次に、強調の意味として使用される「たくさん」の例は、初級レベルから見られる誤用であり、中上級レベルになると強調の意味として使用される「たくさん」の例は無くなり習得されるが、語順と関係する誤用が出てくることが分かった。しかし、韓国語話者は強調の意味として使用される「たくさん」の例において習得が見られず、母語である韓国語における語彙の意味領域の影響による言語転移が見られることが明らかになった。
In this study, I use the International Corpus of Japanese as a Second Language, in order to analyse the form of interlanguage in the acquisition of the adverb takusan and aspects of language transfers. The incorrect uses of takusan are semantically categorised into the errors concerning ‘quantity’ and those concerning ‘emphasis’. When takusan is incorrectly used to denote a large quantity, the learners mistakenly attach a particle to takusan, conjugates the form as if it were a na-adjective, and so forth; these formal errors suggest that these learners have developed the basic-level interlanguage concerning takusan. Some of these errors, however, persist even at the intermediate or the advanced level due to transfer factors. The errors of takusan pertaining to its emphasis function are observed at the basic level. These errors disappear at the intermediate and the advanced levels, but one still finds errors relating to word orders at these levels. In the case of Korean learners, they tend not to fully acquire the emphasis use of takusan, presumably due to a language transfer in the semantic domain of vocabulary.
1. 머리말
2. 선행연구
3. 데이터 및 조사
4. 초급학습자의 용례
5. 중상급학습자의 용례
6. 맺음말
참고문헌
(0)
(0)