상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
한국국어교육학회_새국어교육.jpg
KCI등재 학술저널

몽골인 한국어 학습자의 격조사 ‘을/를’에 대한오류 분석 및 교육 방안 연구

Error Analysis and Teaching Method of Case Markers ‘eul/leul’ for Mongolian Learners of Korean

본고에서는 몽골어의 ‘ыг/ийг/г’ 목적격 어미와 한국어의 ‘을/를’ 목적격 조사를 대조 분석하여 유사점 및 차이점을 밝히고자 한다. 또한 몽골인 한국어 학습자가 범하는 목적격 조사 사용 오류의 원인을 밝히고, 몽골인 학습자를 위한 효과적인 교육 방안을 제시하는 것이 본고의 목적이다. 연구 순서는 다음과 같다. 먼저 각 언어에 관한 기존 연구를 바탕으로 한국어 격조사 ‘을/를’의 오류 양상을 살펴본 후에 글쓰기 및 문장 만들기, 틀린 문장 찾기, 몽·한 번역 등으로 구성된 설문조사를 통해 몽골인 한국어 학습자의 목적격 조사 사용 오류의 원인 및 양상에 대해서 자세히 살펴본다. 그리고 몽골어와 한국어 목적격 조사의 대조 분석을 토대로 몽골인 한국어 학습자를 위한 목적격 조사 ‘을/를’에 대한 효과적인 교육 방안을 제시한다.

The purpose of this study is to determine similarities and differences of Mongolian objective case markers ‘-ыг, -ийг, -г’ and Korean objective case markers ‘eul/leul’ through contrastive analysis study. It is conducted to suggest effective way of teaching Korean objective case markers ‘eul/leul’ as examining the cause of errors in using Korean objective markers of Mongolian Korean learners. There exists intrinsic differences between Mongolian objective case markers ‘-ыг, -ийг, -г’ and Korean objective case markers ‘eul/leul‘. It is similar that Mongolian objective case markers ‘-ыг, -ийг, -г’ have grammatical function to indicate the substance as an object of the predicate in a sentence; however depending on the predicate in a sentence a great contrast to Korean objective case markers ‘eul/leul’ exists. The study was conducted as follows. First, as utilizing prior studies it was examined the similarities and differences of objective case markers of each language. Then according to the survey, error analysis was implemented. Lastly, the methodology of effective and practical teaching of Korean objective markers to Mongolian Korean learners was then suggested.

1. 서론

2. 한국어와 몽골어 격조사 ‘을/를’의 대조 분석

3. 격조사 ‘을/를’의 사용에 대한 오류 분석

4. 몽골인 한국어 학습자를 위한 격조사 ‘을/를’의 교육 방안

5. 결론

참고문헌

로딩중