상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
한국국어교육학회_새국어교육.jpg
KCI등재 학술저널

한국어 글쓰기 과정에서의 언어 전환(Language-switching) 양상

중국인 대학생들의 생각 말하기(think-aloud) 자료를 바탕으로

본고에서는 한국어 글쓰기 과정에서 학생들의 한국어 능력과 쓰기 과제 난이도가 언어 전환(language-switching)의 빈도와 지속기간에 각각 어떠한 영향을 미치는지, 그리고 언어 전환이 학생들의 쓰기 성취와의 관계가 어떠한지를 살펴보는 데 목적을 두었다. 이를 위해서 다양한 한국어 능력을 가진 중국인 대학생 8명을 실험 대상으로 선정하고, 편지 쓰기와 논설문 쓰기, 두 개의 쓰기 과제를 부여하여, 그들이 쓰기 과제를 수행할 때 머릿속에서 일어나는 사고 과정을 생각 말하기 방법(think-aloud method)을 통하여 살펴보았다. 연구 결과에 따르면, 한국어 능력이 높은 학생들보다, 한국어 능력이 낮은 학생들은 글쓰기 과정에서 더 자주 모국어로 전환하였다. 또한, 쉬운 글쓰기 과제보다, 어려운 글쓰기 과제에서 학생들은 더 자주 모국어로 전환하였다. 언어 전환의 지속기간 같은 경우, 한국어 능력이 높은 학생들보다, 한국어 능력이 낮은 학생들은 더 오래 모국어를 사용하였으며, 쉬운 글쓰기 과제보다, 어려운 글쓰기 과제에서 학생들은 더 오래 모국어를 사용하였다. 언어 전환과 학생들의 쓰기 성취와의 관계는 부정적인 것으로 나타났다. 마지막으로 개별적 학생들의 생각 말하기 프로토콜 자료를 중심으로 분석하고 논의하였다.

In a protocol analysis of Korean writing from 8 Chinese adult participants, this paper observed how language-switching, i.e., the use of the first language(Chinese) in the second language(Korean) writing, was affected by the second language proficiency and the task difficulty. Research results suggest that less proficient Korean language learners switched to Chinese more frequently than more advanced learners, and all the learners switched to Chinese more frequently in essay writing task than in letter writing task. In the case of the language-switching duration, it seemed that the less proficient learner, the longer use of the first language in Korean writing process, and also, the more difficult writing task(essay writing), the longer use of the first language. Finally, it showed that the relationship between language-switching and writing achievement was negative. Possible reasons for language-switching are discussed with examples from the protocols.

1. 서론

2. 관련 연구

3. 연구 방법

4. 결과

5. 결론 및 논의

로딩중