상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
중국인문학회.jpg
KCI등재 학술저널

현대중국어 ‘跟’·‘跟着’의 詞典 해석상의 문제 고찰

This article is talking about the semantic clause, part of speech, and grammar unit of Modern Chinese 跟[gēn] and 跟着[gēn zhe] by following the way of the former research paper about the problem of translations in the dictionary of the words 就̀ [jiù]․就是[jiù shì] and 還[hái]․還是[hái shì] The result is as follows. 1. The basic meaning of the word 跟[gēn] in Ancient Chinese is heel[脚後跟 jiǎohòugen] and was used as a noun or verb. However, it is used as a morpheme in Modern Chinese. 2. The word 跟[gēn] is used usually as a verb in Modern Chinese. Depending on the text it is used in, it can be interpreted as a preposition or a conjunction. However, it is still used as a semantic clause of a verb. 3. The appearance of 跟着[gēn zhe] by the interpretation of 『漢語大詞典[Hànyǔ dà cídiǎn]』 can be predicted as the end of Cheong(淸末). In 『現代漢語詞典[Xiàndài Hànyǔ cídiǎn]』, 跟着[gēn zhe] belongs to an adverb. However, in Modern Chinese, 跟着[gēn zhe] is a phrase that is a combination of the verb 跟[gēn] and the postpositional particle 着[zhe] . It is used as a predicate or an adverb. In other words, 跟着[gēn zhe] is a verb phrase.

Ⅰ. 들어가는 말

Ⅱ. 현대중국어 ‘跟’ · ‘跟着’의 사전 해석과 문제점

Ⅲ. 나오는 말

로딩중