상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
중국인문학회.jpg
KCI등재 학술저널

고대한어 '今夫, 若夫, 且夫'가 단어인가

DOI : 10.35955/JCH.2019.08.72.59
  • 5

眾多學者一直以來認為“今夫․若夫․且夫”是複合詞因此≪文言複式虛詞≫和各種古代漢語虛詞詞典反映相同或类似內容本文主張这些語法描寫不符合古代漢語實際情況首先辨別“夫”․“今”, “若”․“且”等的詞彙上犯了錯誤“今夫, 若夫, 且夫”中的“夫”仍然具有指示代詞的詞性指示後面的各種詞語“今”是名词, “若”是․動詞, “且”是副詞, 这些詞也都發揮各自的本來詞性所以这些詞的連用絶對不是構成新的複合詞我們应该從“夫”․“今”, “若”․“且”等的本來詞性、意義和功能理解整個句子的意義“夫”的指示功能裏面包括提挈性作用, 因此我們可以說不妨另外不賦與語氣詞或助词“今”用在如何情況也具有名词性發揮自己功能, 提挈作用只是依靠上下文關係, 不是“今”的詞性變化“若”用在各種詞語前面, 仍然發揮動詞意義“若”字根本沒有竝列․選擇․轉折․假設的作用, 所以並不是連詞這些關係都是上下文的內在關係要之, “今夫․若夫․且夫”不是複合詞

Ⅰ. 들어가는 말

Ⅱ. 본론

Ⅲ. 나오는 말

로딩중