
KCI등재
학술저널
An Analysis of Chinese Prescription Translation of A Dream of Red Mansions from Domestication and Foreignization Theory
- Wang Yingli Um Young uk Zhou Zihang
- 중국인문학회
- 중국인문과학
- 제76집
- 등재여부 : KCI등재
- 2020.12
- 387 - 406 (20 pages)
摘要:《紅樓夢》作為中國四大名著之一,對中國文學乃至世界文學產生了深遠影響。目前,《紅樓夢》存在兩個影響較大的。一個是英國翻譯家大衛霍克斯的The Story of the Stone,另一個是中國翻譯家楊憲益的A Dream of Red Mansions。本論文以勞倫斯韋努蒂提出的歸化和異化理論為理論依據,通過列舉兩個譯本中的一些譯例,識別兩個譯本对中藥方劑的翻譯所採用的翻譯策略,比較分析兩個譯本對中藥方劑翻譯的亮點和不足,試圖對《紅樓夢》中藥方劑的英譯提出嘗試性建議,進而促進中醫藥文化更好地對外傳播。
Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Lawrence Venuti’s Domestication and Foreignization Theory
Ⅲ. Domestication and Foreignization in the Translation of the Chinese Prescription
Ⅳ. Domestication and Foreignization in the Translation of the Chinese Prescription in A Dream of Red Mansions
Ⅴ. Conclusion