본고는 중국어 조건 표현 연사 “Wulun”의 특성을 분석한 다음 한중 두 언어 대한 의미적 특성을 살펴보았다. 두언어의 비교분석을 기초로 삼아 중국의 4개 대학(北京语言大学、鲁东大学、暨南大学、中山大学)의 말뭉치에 수록된 연사“Wulun”에 대한 한국학생들의 오류문장을 수집하여 한국학생들이 자주 범하는 오류를 근거로 그 오류 유형과 그 오류가 발생하는 원인에 대해 분석, 그리고 오류가 반복되지 않도록 연사”Wulun”에 대한 새로운 고찰을 제시하였다. “Wulun”에 대한 기존의 의미적 특성을 바탕으로 중한 두언어의 특성에 대해 비교 분석하여 재정리하였다. 이에 대해 한국학생들이 “Wulun”에 대해 그 뜻과 문장 구조를 쉽게 파악하고 변별하여 정확히 사용할 수 있게 하려고 한다. 또한 한중 두언어의 논리 의미적 특성 비교 및 관련사 특징을 분석하는 방법을 통해 교수자의 입장에서 학습 난점을 예측하고 이에 대한 전반적으로 기초적인 이해 및 교육방안 가이드라인을 제시할 수 있다.
This paper analyzed the characteristics of the Chinese conditional conjunctive sentence”Wulun”and then examined the semantic characteristics of Korean and Chinese. Based on the comparative analysis of the two languages, Korean students collected error sentences for “Wulun”, in the corpus of four universities in China. And based on the errors frequently committed by Korean students, we analyzed the type of error and the cause of the error, and presented a new review of the Chinese conditional conjunctive sentence “Wulun” to avoid repeated errors. Based on the existing semantic characteristics of “Wulun”, the characteristics of two important languages were compared and rearranged..It is intended to make it easier for Korean students to identify and distinguish the meaning and sentence structure of “Wulun” and use it accurately. The method of comparing logical semantic characteristics and analyzing the relevant history characteristics of two languages can predict learning difficulties from the perspective of professors and present guidelines for overall understanding and education measures.
Ⅰ. 绪论
Ⅱ. 汉语“无论”的语义特征及与韩语对应形式的比较
Ⅲ. 基于语料库韩国留学生使用“无论”句的偏误用例情况以及分析
Ⅳ. 针对韩国学生“无论”句的释义初探及教学建议
Ⅴ. 结论