본 연구는 한국어와 중국어의 온감형용사 중 냉각 계열 어휘인 ‘춥다, 차다, 시리다/冷’, ‘차갑다, 서늘하다, 선선하다/凉’을 대상으로 의미 확장 양상 살피고 인지 과정을 밝히는 것을 목적으로 한다. 이를 위해 말뭉치 분석을 통해 실제 언어 사용에서 나타나는 여러 확장의미 양상을 범주별로 체계화하였다. 더 나아가, 인지언어학의 개념적 은유 및 개념적 환유 이론을 통해 인지 과정에 대해 분석하였다. 이를 통해 온도에 대한 우리의 감각, 경험, 생활, 현상 등에서 비롯된 여러 요소는 의미 확장을 일으키는 주요 개념적 요소가 됨을 밝혔다. 특히 한국어와 중국어 공통적으로 감정 및 태도 영역으로의 확장이 두드러졌으나, 이 외에도 다양한 영역으로 의미가 확장됨을 밝혔다. 이처럼 한중 언어 화자의 공통된 인식은 동일한 영역으로 의미 확장을 일으키지만, 차이점 또한 나타났다. 이러한 원인으로 한중 어휘의 형태적 차이 및 양국의 지리, 기후 환경의 차이에 따른 화자의 인지 차이를 제시하였다.
The purpose of this study is to examine the patterns of semantic expansion and the cognitive process of Korean and Chinese adjectives for cold, including “춥다, 차다, 시리다/冷” and “차갑다, 서늘하다, 선선하다/凉.” To this end, various aspects of semantic expansion in actual usage of the languages were categorized through a corpus analysis. Furthermore, the cognitive process was analyzed through the conceptual metaphor and conceptual metonymy theories of cognitive linguistics. As a result, it was found that various factors related to temperature, such as our senses, experience, life, and phenomena, become the main conceptual factors that cause semantic expansion. In particular, expansion to the areas of emotions and attitudes was remarkable in both Korean and Chinese, along with other areas. That is, while the common perception of Korean and Chinese speakers causes semantic expansion in the same areas, differences were also found. This study suggested that the reason lies in the differences in Korean and Chinese morphologies and the geographical and climatic environment of the two countries.
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 의미 확장과 개념적 은유 및 환유
Ⅲ. 온감형용사의 의미 체계
Ⅳ. 한중 냉각형용사의 의미 확장 양상 대조
Ⅴ. 결론