상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
중국인문학회.jpg
KCI등재 학술저널

中日韩共通汉字词意义用法的对比研究

한국어, 중국어, 일본어 간에 같거나 유사한 형태의 한자 어휘가 다수 존재한다는 점은 주지의 사실이다. 이러한 형태적 유사성을 띠는 어휘의 존재는 세 언어를 모어로 하는 이들이 서로의 언어를 학습하고 이해하는 과정에서 유리한 요소로 작용한다. 그러나 한편으로는 이들 공통 어휘의 형태적 유사성의 이면에 존재하는 개별 언어 내에서의 의미 및 용법상의 차이로 인해 도리어 학습 과정에서 어려움을 겪기도 한다. 본 연구는 『한중일 공통 한자어 어휘집』에 수록된 한자 어휘를 대상으로 하여 세 언어의 공통 한자어휘의 의미 및 용법을 중심으로 한 분석을 시도한다. 그것을 위해 선행연구에서 제안된 분석 방법을 적용하고 감정적 색채와 사용역(register)에 대한 분석을 더하여 세 언어 간의 공통 한자 어휘가 갖는 의미 및 용법상의 차이에 대해 고찰한다. 이러한 고찰을 바탕으로 한국어, 중국어, 일본어 모어 화자가 서로의 언어를 보다 효과적으로 학습하는 방법을 제시하고자 한다.

China, Japan, and Korea share many similarities not only in terms of culture but also in terms of language and writing. In this paper we take the 658 Chinese and Sino-Japanese(SJ),Sino-Korean(SK)included in the “Trilateral Common Vocabulary Dictionary” as the object of study and analyze them in comparison with each other in six aspects, such as including meaning, lexicality, syntactic structure, collocation, emotional color, and register, which is not mentioned in previous studies, by combining the methods of previous studies. The aim of this research is to gain a deeper understanding of the meaning and usage of Chinese and Sino-Xenic homographs that are common to China, Japan, and Korea. And to dispel the doubts about the meaning and usage of Chinese and Sino-Xenic words in the language learning in China, Japan, and Korea. In my humble opinion, this study can compensate for the lack of the meaning and usage of Chinese and Sino-Japanese,Sino-Korean. The learners who is in the East Asia Cultural Sphere will make more effective use of their native language and make use of the commonality of Chinese and Sino-Xenic words to improve the efficiency of learning each other's languages.

Ⅰ. 序言

Ⅱ. 先行研究及问题点

Ⅲ. 研究对象和方法

Ⅳ. 对比分析

Ⅴ. 结论

参考文献

로딩중