반문(反诘) 어기 부사 '难道'와 '설마'는 한국어의 전형적인 반문 어기 부사이다. 반문 어기는 '긍정-부정'이 상화 전환하는 '중간다리(中间桥梁)'로 중국어 및 한국어 학계의 주목을 받는다. 본고는 주로 중한 대조의 관점에서 중국어 및 한국어 반문 어기 부사 '难道'와 '설마'의 통사, 의미, 화용 면을 대조 및 분석하도록 한다. 다음과 같은 대조 결과가 나온다. 첫째, 통사 면에서 중국어 '难道'는 의문문에 사용되며, 구문 유형은 한국어 '설마'보다 비교적 적고, 의문사(疑问词)는 반드시 나타나는 것이 아니다. 한국어 '설마'는 의문문이나 평서문에도 사용될 수 있으며 구문 유형이 비교적 많고 의문문에는 반드시 의문을 표시하는 종결어미가 있어야 한다. 둘째, 의미면에서 중국어 '难道'는 '의심', '추측'과 같은 다기능 의미를 표현하는 것 외에 '难道'는 문장의 명제에 영향을 미칠 수도 있거나 영향을 미치지 않을 수도 있다. 그리고 '难道'는 주로 '难道+(의문 어기사)+의문문'의 구조로 이루어지기 때문에 '难道'의 의미 부하(负荷)가 강하다. 반면에, 한국어 '설마'는 문장 명제에 거의 영향을 미치지 않으며, 문장에 '설마+의문 종결어미+의문문'의 구조로 이루어지기 때문에 '설마'의 의미 부하가 약하다. 셋째, 화용면에서 '难道'와 '설마'는 초점(焦点), 전신(传信)/전의(传疑), 반기대(反预期) 등 기능이 있다.
The rhetorical mood adverbs '难道' and '설마' are typical rhetorical mood adverbs in Chinese and Korean. The rhetorical mood as the 'intermediate bridge' between affirmation and negation has attracted widespread attention from Chinese and Korean scholars. From the perspective of comparing the Chinese and Korean languages, this paper makes a comparative analysis of the syntax, semantics, and pragmatics of the Chinese-Korean rhetorical adverbs '难道' and '설마'. The preliminary conclusions can be drawn as follows: In terms of syntax, Chinese '难道' is used in interrogative sentences. Compared with Korean '설마', there are fewer syntactic types, and interrogative words can be hidden. Korean '설마' can be used in both interrogative and declarative sentences. '설마' has many syntactic types, and in interrogative sentences, there must be a final word ending that expresses a question. In terms of semantics, in addition to the multi-functional semantics such as 'doubt' and 'guess' in Chinese, '설마' may or may not have any effect on the proposition of the sentence. It only plays the role of strengthening the rhetorical tone. It is mainly realized in the form of '难道'+(interrogative particle)+interrogative sentence', '难道' has a large semantic load, and the Korean '설마' basically does not affect the sentence proposition. In the sentence, it is realized in the form of '설마+final ending expressions of question+interrogative sentence', and its semantic load is relatively weakened. In terms of pragmatics, in terms of expression function, '难道' can play both focus and non-focus functions, while '설마' mainly plays the non-focus function; in terms of conviction/suspicion functions, both belong to 3/4 conviction and 1/4 suspicion type, and '설마' has a relatively strong tendency to convey suspicion. Regarding expectation function, both have counter-expectation functions and are closely related to the conviction/suspicion functions.
Ⅰ. 绪论
Ⅱ. 前人研究
Ⅲ. 汉韩语反诘语气副词”难道“和”설마“的句法特点
Ⅳ. 汉韩语反诘语气副词”难道“和”설마“的语义特点
Ⅴ. 汉韩语反诘语气副词”难道“和”설마“的语用特点
Ⅵ. 汉韩语反诘语气副词”难道“和”설마“的异同
Ⅶ. 结语