本论文从叙事学的角度来研究老舍小说『駱駝祥子』的编剧。文学作品类型都有其固有的叙事方式。因此原著的故事会根据改编类型会被重新改编。创作于是1936年的老舍的作品『駱駝祥子』分别改编成话剧(1957)和电影(1982),但改编后作品的美学成果却截然不同。观察以往的文学作品会发现小说改编成电影的作品比话剧更多。从作品的类型特征来看,表面上话剧虽然更接近于电影,但从改编后的美学成果方面来看,小说与电影的叙事理论更加靠近也更突出。所以可以从叙事学的硏究地形假设被改编后的作品类型的叙事特性跟美学特性之间存在某种关联。为解决这种假设,把『駱駝祥子』的话剧剧本和电影剧本跟原著进行了循环比较分析。得出的结论是原因在于各类型之间叙事因素的互换性问题,若相互互换的领域越广其艺术成果也就越高。
1.『뤄퉈시앙쯔』의 멀티(Multi) 각색
2. 문자와 무대서사
3. 문자와 영상서사
4. 서사 호환성과 미학