최근 검색하신 키워드가 없습니다.
林紓從事文學飜譯, 很少有專文系統論及自己的飜譯思想. 林紓在飜譯外國小說過程中, 對一些實際問題提出了自己的看法. 例如他究竟如何看待飜譯, 他的飜譯態度如何, 這一切可以從林譯小說的序言‧跋語‧跋尾‧識語‧評語‧小引‧例言中發現一些片言只語. 在這些資料中, 林紓談到了自己飜譯的目的. 這篇文章對這些零星的資料歸納總結, 進行把握林紓的飜譯思想. 這篇文章主要想探討以下幾方面的問題. 具體來說, 主要探討政治意識, 受容西歐文化, 認識和提高女權及女性敎育.
Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. 번역과 중국의 근대, 그리고 임서
Ⅲ. 임서의 번역 사상
Ⅳ. 나오는 말
로딩중