상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
중국인문학회.jpg
KCI등재 학술저널

古代漢語 ‘與’‧‘以’의 목적어 생략의 특징과 품사 및 의미에 관하여

  • 3

我們認為古代漢語介詞“與”‧“以”賓語省略的語法描述是不準確的。 一直以來堅信 介詞“與”‧“以”就是動詞。 賓語的省略就是動詞賓語的省略。 其根據主要如下 : 一. 介詞賓語的省略大部分不符合省略的條件, 而且賓語省略前的原型極其少見。 二. 介詞是虛詞, 屬於功能成分範疇。 謂語前面的“與+賓語”‧“以+賓語”是狀語, 没 有意義的虛詞成分单独修飾謂語是不合理的。 三. 可以省略賓語的成分应该是具有實意的成分, 語義也应當是單一的或者最少的。 四. 在整個介詞系統上賓語省略不一致, “與”‧“以”‧“爲”等可以省略賓語, “于”没 有賓語省略, 反而省略 “于”本身。 除此以外,“以”存在賓語倒置現象, “與”則 沒有賓語倒置情況。 五. 為什麼現代漢語不存在這種介詞賓語省略的現象?

Ⅰ. 들어가는 말

Ⅱ. ‘與’ ‘以’의 목적어 생략의 특징 – 품사와 의미 문제

Ⅲ. 나오는 말

로딩중