本文从语篇概念的理论内涵与英汉翻译教学的关系上入手,通过语篇的互文性、文化语境差异及衔接性三个方面的阐述,说明只有在翻译教学中引入语篇分析理论来指导翻译实践,才能取得更好的翻译教学效果。
The theory of discourse analysis plays an important role in teaching translation. From the perspectives of intertextuality, cultural context and cohesive devices, this article explains that only after the theories and methods of discourse analysis are introduced into translation teaching can a better teaching result be achieved.
Ⅰ. 引言
Ⅱ. 语篇互文性与翻译教学
Ⅲ. 语篇文化语境差异与翻译教学
Ⅳ. 语篇衔接意识与翻译教学
Ⅴ. 结论