本論文在以男女之间的爱情为主线的作品中介绍了有关'钱秀才故事'的一些文本, 就是馮 夢龍的文言小說集≪情史≫中的<吳江錢生>和擬話本小說集≪醒世恒言≫中的<錢秀才錯占 鳳凰儔>以及流入韓國以後飜譯成韓文的古小说<젼슈젼>, 还有沈自晉的传奇作品<望湖 亭>。本稿比較了這些故事在敘事特點上的異同之處。首先要指出的是, 文言<吳江錢生>和白话<錢秀才錯占鳳凰儔>這兩篇小說, 雖然在篇幅上有着很大的差異, 但故事的核心结构是相 似的。与此相对照, 由於這兩部作品是不同類型的作品, 在篇幅、人物形象、事件的構成等基 本敍事過程中有相當大的差別。<錢秀才錯占鳳凰儔>在人物形象方面, 人物的角色和個性更 加显著, 多样化了。敍事過程更加具體和复杂, 與作品整體的敘事過程緊密連結。 古小說<젼슈젼>以明代白话短篇小说<錢秀才錯占鳳凰儔>为原本的翻译小说, 我们可 以知道的是整個叙事过程和剧中人物的设定、时间和空间背景上都幾乎相似。<젼슈젼>和 <錢秀才錯占鳳凰儔>相比,出现了幾個叙事上的特点。第一, <錢秀才錯占鳳凰儔>流入韩国 以后翻译的过程中, 部分内容是符合於韩国的文化和情绪的方向,进一步进行了变化。第二, 在 事件的叙述过程中, 剧中人物的心理描写更具体地表现, 用人物的直接引语凸出了人物的個 性。第三, <젼슈젼>在结尾部分提到了有关高翁的儿子, 钱生的考中状元和子女出生等内 容,与<錢秀才錯占鳳凰儔>相比, 出现了内容上的差异。 傳奇<望湖亭>是以馮夢龍的<錢秀才錯占鳳凰儔>为底本的戏曲作品, 内容方上与<錢秀 才錯占鳳凰儔>故事的基本核心情节有相同之处, 但由于小说和戏曲有完全不同的文体形式的 差异, 我们可以发现在叙述过程中有很多变化。第一, <錢秀才錯占鳳凰儔>改编成<望湖亭> 之后, 从叙事过程方面看, 事件的展开进一步合理、具备说服力了。第二, 与<錢秀才錯占鳳 凰儔>相比, 在人物形象方面出现了更加多样化、差别化的情况。第三, <望湖亭>是作为一部 戏曲作品有与小说区别的不同之处, 是因为一個故事在'舞台上'演出, 加以滑稽的表演和台词 充分体现出了舞台艺术的特点。 本搞以≪醒世恒言≫中的<錢秀才錯占鳳凰儔>为基础, 对于文言小說≪情史≫<吳江錢 生>和飜譯成韩文的古小說<젼슈젼>以及戱曲作品<望湖亭>进行了比较, 同时具体分析了 这些作品的异同之处。一個事件收容为多种类型的题材之后, 因为结果所发生的叙述上或多或 少的变化, 是充分体现各领域自身的特点, 所以比较每种文体风格的任务是要不断进行的课 题。还有, 考虑到中国小说流入韩国以后, 对韩国小说的形成过程是有意义的影响, 我们可以 知道韩国和中国两国之间的作品相比, 是今后仍然要持续进行的课题。
1. 들어가는 말
2. ≪情史≫<吳江錢生>과 ≪醒世恒言≫<錢秀才錯占鳳凰儔>의 비교
3. <錢秀才錯占鳳凰儔>와 韓國古小說<젼슈 젼>의 비교
4. <錢秀才錯占鳳凰儔>와 傳奇<望湖亭>의 비교
5. 나오는 말