상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

淸學四書의 漢字語에 대한 한글 轉寫에 나타난 漢語語音의 특징

清学四书的漢字词對音用于國語音素特征的考察: 以朝鲜后期漢語對音资料中出现的國語音素比较为中心

  • 11
중국인문학회.jpg

清学四书的漢字词對音用于國語音素特征的考察 ― 以朝鲜后期漢語對音资料中出现的國語音素比较为中心- 淸学四书中出现的汉字词借用了满语, 而那些满语又重新用国语标出对音, 本论文把当时 的漢語教材老乞大新釋諺解(1763)和朴通事新釋諺解(1765)中使用的对音与国语音素相比 较作为研究对象。正如本文论述的那样, 淸語老乞大新釋諺解和三譯總解、老乞大新釋 諺解和朴通事新釋諺解中显示的国语表音没有太大区别。在国语音素的标注上应注意以下 几点。在淸語老乞大新釋諺解和三譯總解中能够看出属于見系字汉字音口盖音化的过渡 期。三譯總解能看出反映口盖音化的过渡时期阶段, 就是说属于見系字汉字词的发音出现口 盖音化发音和不属于口盖音化发音并存的现象。但是,在淸語老乞大新釋諺解中如本论所 述,反映出口盖音化的對音是根本看不到的。在老乞大新釋諺解和朴通事新釋諺解中出 现的口盖音化情况与同时期出版的淸語老乞大新釋諺解和三譯總解中所反映的汉字词口 盖音化的情况几乎是一致的。当然满语与汉语是不同的两种语言, 尽管有对音资料, 满人会尽 可能用自己母语音素中最近似的发音来标注汉字词的口语发音。因此, 在朝鲜后期出版的满语 和汉语教材中也是最大限度地用国语音素来标注当时汉字词的口语音。在淸語老乞大新釋諺 解和三譯總解、老乞大新釋諺解和朴通事新釋諺解的捲舌音和舌尖音中, 满语对音资 料或汉语对音资料上全部与“i(ㅣ)”母音结合。相反, 推断在当时各出版物中出现的汉语捲舌 音为[tʂ-]․[tʂ‘-]․[ʂ-]․[ʐ-]的音值也令人怀疑。

Ⅰ. 들어가는 말

Ⅱ. 淸學四書의 漢字語에 대한 한글 轉寫

Ⅲ. 나오는 말

(0)

(0)

로딩중