The objective of this paper is to study Chinese poems written by Chang-gang, Kim Taek Yeong who spent his life to get restoration of national sovereignty. I examined the relationship between his work and a historical background. In other words, I looked in his life in exile, his life in China, Cultural exchanges with the Chinese, his concern about homeland, and interchange with his fellow countrymen in connection with its historical situation. It was September, 1905, when he was fifty six years old, before the mutual defense treaty with Japan in Eulsa(을사), that Chang-gang came to China as an exile. He lived in China until he committed suicide, February 1927. So, his poems had been affected widely by his life and a special historical event between Korea and China. This means that his works had been connected to what textual linguistics say, “Situationality” and were fused by social and personal situation greatly. In other words, the life of writer who produce the work and the background of work are projected in the poem. Especially, if needed, I put a supplementary explain parts of the work and made a situational interpretation about its content.
1. 머리말
2. 망명 준비와 그 과정
3. 중국에서의 생활과 중국인과의 교류
4. 조국에 대한 원죄 의식과 동포들과의 교류
5. 맺음말