<阿诗玛>是由彞族的支系撒尼人口头传唱的传说故事改编成的民间敍事诗. 从1950年代到现在<阿诗玛>经过30多次的出版和再版, 一共有8个版本. 其中根据口传资料用汉文整理加工的有5份, 根据彞文整理的有3份. 本篇論文是根据这5份汉文整理本考察了站在中心和周边的境界<阿诗玛>的存在样相. 整理者们根据收集到的<阿诗玛>的相关资料和相关的新息, 将那个时代的时代精神与文化现象妥当地表现了出来. 根据<阿诗玛>的整理本的时代精神, 表现出一种文化被手段化的特徵. 他们立足於时代的要求之上, 强调阶级性, 而呈显出对传统的拒绝感. <阿诗玛>是象徵着‘周边-少数民族’的民间文化进入了当代‘中心-汉族’文化圈, 并取得了一定的地位. 但是这样的地位依旧不是在中心而是停留在周边, 没有充分的尊重少数民族的传统文化. 结果<阿诗玛>的传承过程中积聚的原始的思维形态和撒尼人的生活习俗被删去, 经过加工和润色以後, 消失了民族文化所固有的精神.
Ⅰ. 〈阿詩瑪〉 版本 槪況
Ⅱ. 傳統과 變容의 境界
Ⅲ. 中心과 周邊의 虛構
Ⅳ. 나오는 말