상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

학술적 영한 번역 과정에서 외국인 유학생의 정체성 연구

A Study on the Identity of Foreign Students in an Academic English-Korean Translation Setting

  • 13
국제한국어교육학회.jpg

The informants of this study are neither the first language users of English nor Korean. While they are required to read scholarly papers of their field in English, they are required to present in Korean. This study consists of a translation experiment and interview. After the translation experiment, questions were asked such as the experience of translation and feelings of English in AS, things that make them feel difficult in translation experiments. The interview data were collected and coded following the practices of grounded theory. By analyzing the codes, interactional and social features of the English-Korean translating process were found. Interactional features of the translation process codes are explained as cultural adaptation. It infers that informants experienced culture shock for the first time and then gradually found a way to deal with academic translation. Thus, it is explained by the acculturation theory. Social features of the codes were found to be analyzed by theories concerning the prestige of English. Each informant applies the prestige and power of English differently according to their former academic experiences when translating English texts into Korean in an AS. This may help explain the linguistic identity of individual informants. This study concerns the intervention of English, which has been neglected in the study of Korean language education for academic purposes. In the field of English-Korean translation where translation occurs as an academic practice, international students face linguistic barriers and are affectedby the power of languages in the domain which enables them tofind their identity as an international student in Korea.

1. 서론

2. 연구의 방법과 내용

3. 분석을 위한 이론적 접근

4. 외국인 유학생의 학문 목적 영한 번역의 의미

5. 결론

참고문헌

(0)

(0)

로딩중