상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
국제한국어교육학회.jpg
KCI등재 학술저널

한국어 ‘우리’와 중국어 대응표현의 대조분석

Contrastive Analysis of Korean ‘Uri’ and its Chinese equivalents

  • 16

According to researches, there are languages in which the first person plural pronoun is divided into separate forms according to the possibility of exclusion of listener(s). Chinese belongs to such a language. In Chinese, as first person plural pronoun, for example, there are ‘Women(我们)’ including or excluding listener(s) and ‘Zanmen(咱们)’ always including listener(s). On the other hand, Korean does not have the above distinction. ‘Uri’, a first person plural pronoun in Korean can largely burden foreign language learners since it has diverse meanings and functions. Its Chinese equivalents including ‘Women(我们)’ and ‘Zanmen(咱们)’ have diverse kinds of usage, too. Because of the above reasons, Chinese learners have much difficulty in acquiring Korean ‘Uri’. The purpose of this paper is to construct reference data for the Korean language education for Chinese learners through the contrastive analysis of ‘Uri' and its Chinese equivalents.

1. 서론

2. 선행 연구의 검토

3. ‘우리’와 중국어 대응표현의 지시적 용법 대조

4. ‘우리’와 중국어 대응표현의 화용적 용법 대조

5. ‘저희’와 중국어 대응표현의 대조

6. 결론

참고문헌

로딩중