상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
일본어문학 第102輯.jpg
KCI등재 학술저널

『석일본기(釈日本紀)』 일본 고유명사의 성점에 대한 형태적 고찰

A Study on Forms of Tone Marks of Japanese Proper Nouns of SYAKUNIHONGI

本稿は『釈日本紀』「秘訓」の日本固有名詞に加点されている声点を圏点と線点に分けて、特徴を論じたものである。また、人名·地名·物名·職名に区分し、その計量的特徴と中国中古音との対応を考察した。 その結果、圏点は679点のうち、物名が308点で最も多く、線点は人名に232点で全体の81%を占めている。圏点の傍訓は漢字音で読まれているおり、線点は音借字が注記されている。また同一固有名において圏点と線点は混在しないことから各々の名詞は圏点と線点に使い分けがされていることが分かる。 日本固有名の線点は入声点が注記されず、音借字の声調を反映しているといえる。これは韓国系固有名と同様の結果であるが、日本固有名の線点は上声点が多数注記されている点が韓国系固有名の線点と異なる。また中国中古音の声調との対応を見ると、日本固有名の声点は中国中古音の影響を一方的には受けていないと言える。

In this paper, we extracted the Japanese proper names shown in the Bihun of the Syakunihonngi and classified them into ‘Kenten’ and ‘Senten’, and presented the proper names by classifying them into human names, place names, object names, and job titles. Through the quantitative characteristics of ‘Kenten’ and preoccupation and correspondence with Chinese middle and high-pitched sounds, it was discussed that Japanese proper names are not unilaterally influenced by Chinese middle and high- pitched names like Korean proper names. In addition, as a result of examining the fact that the entry point was added to the ‘Kenten’, but there was no entry point to the ‘Senten’, it was found that the ‘Kenten’ reflects the Chinese character sound, and the ‘Senten’ reflects the tone of the transliteration character. This corresponds to the morphological characteristics of 「注音」 and 「和歌」 of Syakunihonngi, so it can be judged that the number of points shown in the Bihun means the Chinese character sound, and the number of points means the tone of the phonetic character.

1. 서론

2. 석일본기 비훈에 가점된 일본 고유명의 개요

3. 일본 명사의 성점 분포

4. 중국 중고음과의 대응

5. 한국 고유명의 성점과 일본 고유명의 성점 비교

6. 결론

참고문헌

로딩중