「三老問年圖」는 宋나라 文豪인 蘇軾의 『東坡志林』 권2 「三老語」의 내용을 그린 故事圖이다. 「三老語」는 세 노인이 만나 서로 자신들의 나이가 얼마나 많은지를 이야기하는 내용으로, 소식은 이 글에서 세 사람의 나이가 하루를 살지 못하고 사라져 버리는 하루살이나 버섯처럼 덧없음을 이야기하고 있다. 하지만, 이 「三老語」를 주제로 한 圖像의 경우, 점차 그림의 내용에 장수를 기원하는 길상의 의미가 더해지고 세 노인이 신선으로 바뀌는가 하면, 그림의 제목 [畫題]도 달라졌다. 즉 중국에서는 「三老問年圖」와 비슷한 내용의 圖像을 「三老圖」 또는 「海屋添籌」라고 부르고 있고 조선에서는 「三老問年圖」, 「三人問年」, 「三仙觀波圖」라고 각기 다르게 畫題를 붙이고 있다. 본 연구는 「三老問年圖」의 연원을 밝히고, 그와 관련된 중국과 조선의 圖像을 構成과 畫題 방면에서 비교 분석하였다. 이를 통해 부적절한 畫題의 실례를 보여줌으로써 後人들의 畫題 작업에 주의를 환기시키고자 한다.
A painting's title can be divided into three main categories. The first is the title that the artist decides what kind of painting he or she is going to paint, the second is the title that the artist writes on the painting after the painting is completed, and the third is the title that someone else adds to the painting. The first two types of titles usually go well with the content of the painting, but the titles given by others are sometimes wrong for reasons such as a lack of understanding of the content of the painting. Especially in the case of auspicious paintings with hidden meanings or ancient figures with stories behind them, if the artist's intended code cannot be read, the title given by others will only describe the materials used in the painting. A painting depicting the story of “The Conversation of three old men” from Dongpozhilin volume 2, written by the famous Song dynasty writer Su Shi, would be titled differently in Joseon as “Three immortal asked their age” or “Three old men asked their age”, “Three people asked their age”, or “Three immortal watching the waves”. In China, the same painting is called “Three Old Men” or “Adding computing rods to ocean house”. By comparing and contrasting the similarities and differences between Joseon and Chinese paintings on the theme of “The Conversation of three old men”, this study aims to shed light on the process of transmission and transformation of this painting.
Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. 「三老問年圖」의 淵源
Ⅲ. 中國圖像의 畫題와 構成
Ⅳ. 朝鮮圖像의 畫題와 構成
Ⅴ. 맺는말