상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
몽골학 제74호.jpg
KCI등재 학술저널

论蒙古族史籍≪白史≫于16世纪的改编

On the Adaptation of Mongolian History Bai Shi in the 16th Century

DOI : 10.17292/kams.2023.74.137
  • 9

非成于一人一时之手的观点,具有更大的容错空间,是我们讨论《白史》改编的一个前提。16世纪改编《白史》的是鄂尔多斯部的呼图克图·彻辰·洪台吉,为俺答汗侄孙辈,在俺答汗的政治事业和佛教事业中扮演着重要角色。目前学界有关《白史》的内容分疏存在沙·比拉、鲍音与何启龙三种典型的观点,有同有异。基于《白史》各部分内容研究现状的分析,我们认为《白史》的每一次改编,都对既有内容进行了改纂。在核心版本缺失的情况下,《白史》内容分疏困难的原因在于元初和16世纪改编时非常相似的时代背景。

The view that Bai Shi is not made by one person at a time has more fault-tolerant space, which is a premise for us to discuss the adaptation of Bai Shi. In the 16th century, Bai Shi was adapted by Hutuketu Chechen Hongtaiji of ordos Department, who was a grandnephew of Andahan and played an important role in his political and Buddhist career. At present, there are three typical views on the content of White History in academic circles: Sha Bila, Bao Yin and He Qilong, with similarities and differences. Based on the analysis of the research status of the contents of various parts of Bai Shi, we think that every adaptation of Bai Shi has revised the existing contents. In the absence of the core edition, it is difficult to separate the contents of Bai Shi because of the very similar background between the early Yuan Dynasty and the adaptation in the 16th century.

一、 非成于一时一人之手:讨论≪白史≫改编的一个前提

二、 呼图克台·彻辰·洪台吉:≪白史≫的改编者

三、 三种典型的内容层次分疏

四、 基于研究现状的疑与辨

五、 相似的成书背景:≪白史≫改编内容难以确定的一个客观原因

로딩중