The purpose of this study is to observe and describe the usage patterns of machine translation that appear in the Korean writing habits of undergraduate Chinese students, as well as to set the starting point for discussion on the machine translation literacy. In this study, four Chinese students in the third and fourth grades of Korean universities were required to carry out Korean writing tasks utilizing machine translation, and the process was recorded and transferred on a minute-by-minute basis in order to analyze the patterns of translation and post-editing. The tendency of participants to modify machine translation results was largely classified into vocabulary-level corrections and sentence-reorganization modifications. In their own way, learners were carrying out modifications to the translation results, one of the components of machine translation literacy, and some examples of production and modification of translation-friendly text were observed.
1. 서론
2. 용어의 정리와 선행연구
3. 연구 방법
4. 과제 수행 결과
5. 결론
참고문헌
(0)
(0)