상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
커버이미지 없음
KCI등재 학술저널

말뭉치에 기반한 한중 한자어의 대조분석 연구

Corpus-based contrastive study on Sino-Korean word in Korean and Chinese: focused on difference of lexical co-occurrence

This study indicates deficiencies of previous research on contrastive analysis of sino-Korean word in Korean and Chinese, and proposes a corpus-based method to contrast analysis of sino-Korean lexical co-occurrence, such as the semantic preference, the colligation, and the semantic prosody. Intuition and dictionaries played an important role, and actual language resource-corpus is not yet widely used in contrastive studies on Sino-Korean and Chinese. Accordingly, in chapter 3, we propose the utilization of corpus in the contrastive analysis of sino-Korean words and a contrastive examination of differences in lexical co-occurrence. In chapter 4, to validate the efficacy of the methodology, a contrastive analysis was conducted on the lexical co-occurrence of sino-Korean pairs classified as same-form-same-meaning words (or ‘true friends’) such as “이후” and “以后”, “절대” and “绝对”, “돌연” and “突然”, which respectively shows differences in semantic preference, colligation, and semantic prosody. The proposed methodology is expected to become a useful reference for further research, for not only the contrastive analysis between sino-Korean and Chinese, but also between other languages in Chinese character cultures such as Japanese and Vietnamese.

1. 들어가는 말

2. 선행 연구: 말뭉치에 기반한 연구 중심으로

3. 한중 한자어 대조분석을 위한 말뭉치 활용 방안

4. 한중 한자어의 공기 경향성 대조분석

5. 나오는 말

참고 문헌

로딩중