This research investigates the verbal and nonverbal features of the Japanese marriage migrant women who reside in Busan in their cross-cultural communications. For that, four steps of analysis were conducted on the bases of questionnaire survey and video analysis. In the first step, it follows from the analysis of their utterances that there were - especially in the cases of two women - many mixed uses on the lexical level. And it was observed that there were mixed uses of languages under the influence of the native language (Japanese) and the changing of the passive into the active sentences. In the second step, the contents of utterances of the working women in the samples were compared with those of the full-time homemakers. From this comparison and analysis, it follows that in the case of the homemakers more mixed uses of languages on the lexical, grammatic and expressive level were found than in the case of the working women. Furthermore, there were explanations for some words in the utterances of three working women, which were not seen in the homemaker’s utterances. In the third step of the research, the homemaker’s nonverbal behaviors and interactions were analyzed. Here we could see that the homemakers did not end the one-sided communication alone, but often asked the hearers for help and cooperations. In the fourth and last step, it was analysed that the working women’s nonverbal behaviors and features of the interaction - compared with the homeworkers - had a tendence of the alone completion of the communication, not depending on the interaction with hearers. According to the Bhabha’s theory, the communication strategies by these Korean-use homemakers can be defined as doing the communication activities in the third space, the in-between or the hybride zone, and as doing the activities of the language-cultural creative interaction.
1. 들어가며
2. 선행연구
3. 연구 방법
4. 결과
5. 고찰
6. 나가며
참고 문헌
(0)
(0)