This paper aims to study the meaning of Korean interrogative ‘어디, 어느, 어떤’ and its corresponding relations with the Chinese expression. Chapter 2, 3 and 4 examines the usage of ‘어디’, ‘어 느’, ‘어떤’ respectively, and chapter 5 concludes the paper. The study finds that Korean wh-word and Chinese wh-word can not only be used in interrogative sentence but also be used in declarative sentence. This paper further suggests that there are a variety of correspondence between the Korean ‘어디, 어느, 어 떤’ with its Chinese expressions. ‘어디’ can be translated as ‘nar, nali, naneng, zenneng, nayou, shenme’. And Korean interrogative ‘어디’ can be used in declarative sentence with ‘어디+noun’, however Chinese interrogative ‘nar, nali’ can not be used with ‘nar/nali+noun’. ‘어느’ is generally translated as ‘na+quantifier+noun’, ‘shenmechengdu, duoshao, duo+adjactive’ .in interrogative sentences, but it has a correspondence with ‘yi+quantifier+noun’, ‘yidingchengdu’ in declarative sentences. And ‘어떤’ is generally translated as ‘na/shenme+yangde+noun’, and ‘shenme+noun’, ‘na+quantifier+noun’, ‘yi+quantifier+noun’.
1. 들어가는 말
2. ‘어디’
3. ‘어느’
4. ‘어떤’
5. 맺음말
참고 문헌