상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

한국어 ‘-고 싶다’와 중국어 ‘想’의 대조연구

The comparison between the Korean ‘-go sipda‘ and the Chinese ‘xiang’

  • 5
커버이미지 없음

Contrasting the differences between the particle ‘-go sipda’ in Korean and ‘想(xiang)’ in Chinese, I first analyzed the differences between the particle use-method of Korean and the inclination verb use-method of Chinese. The particle of Korean and the inclination verb of Chinese both are very important to the main meaning of the sentence.They both can reinforce the subject meaning of the sentence and complement the meaning in grammar and lexics. The inclination verb of Chinese can make up a sentence by itself , but the particle of Korean doesn‘t. Otherwise, The particle of Korean has a lot of additional usage in different categories. ‘-go sipda’ in Korean represents the hope of the 1st subject. This is the most analogical point with the inclination verb of Chinese. Because ‘-go sipda’ can represent both the particle verb and the inclination verb, it can be used in a more widely way. Generally speaking, as the particle ‘-go sipda’ in Korean and inclination verb in Chinese represent different characteristics in word order, negative expression and tense, it is necessary to pay attention when studying the Korean ‘-go sipda’ and the Chinese ‘xiang’.

1. 서론

2. 한국어 보조용언과 중국어 능원동사

3. ‘-고 싶다’와 ‘想’의 의미 통사론적 특성

4. ‘-고 싶다’와 ‘想’의 대조분석

5. 결론

참고문헌

(0)

(0)

로딩중