상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
커버이미지 없음
KCI등재 학술저널

Form and Function of Code-Switching in Korean/English Bilinguals’ E-mail Notes

한국어/영어 이중언어화자의 이메일에 나타난 언어전환의 형식과 기능

1950년대 이후 언어 전환에 대한 연구는 대부분 구어적 레파토리에 초점을 두고 이루어져왔다. 이 연구는 최근 새로운 문어 의사소통 장르로 자리잡아온 이메일 담화에서 성인 한국어/영어 이중언어화자들의 언어전환 현상을 분석하였다. 영어를 주 언어로 쓰는 상황에서 그들이 이메일로 의사소통 할 때 모국어인 한국어로 전환하는 다양한 형식과 기능적인 측면을 연구하였다. 데이터는 25명의 한국어/영어 이중언어화자들이 주고 받은 70개의 이메일 편지들로 총 87개의 언어전환 케이스가 발견되었다. 구조적인 면에서 명사가 전체의 74.6%였고 격조사, 감탄사, 문장 단위, 동사, 명사구 등이 차례로 많은 빈도수를 보였다. 전환 사용 중인 한국어 단어 내에서 다시 영어의 소유격 혹은 복수형 형태소로 전환하는 현상도 발견되었다. 그들의 언어전환 표시 전략에는 대문자화, 빈칸, 대쉬, 이들의 병합 등이 있었다. 또한 분석 결과 이 이중언어화자들은 그들의 이메일 속에서 공손함 표시, 영어에 해당 표현의 부재에 대한 대안, 친숙함 표현, 문화적 정체성 표시, 언어적 경제성 성취 등의 기능을 위해 두 언어를 전환 사용하고 있음이 관찰되었다. 이 연구는 이러한 언어행동이 무작위적이거나 언어능력의 부족에서 기인하는 것이 아니라 두 다른 언어의 구조와 기능에 대한 이중언어화자들의 이해를 반영하는 의도적이고 적극적인 의사소통 행위라는 것을 보여준다.

1. Introduction

2. Code-Switching, Written Discourse, and E-mail

3. Data and Analysis

4. Results and Discussion

5. Conclusion and Implications

References

로딩중